/ Гаврил Семенов

Китайский городовой

Герой нашего интервью – представитель Цицикарского университета, студент из Китая Го Хуадзян. Го учит русский язык, интересуется поэзией и пишет литературные эссе. Он исполняет знаменитое стихотворение «Парус» Лермонтова, используя напевность и ритм русской речи, он перевел его на китайский язык. Мысли Го о языке, литературе, ну и о насущном – о быте, буднях – в специальном интервью «Наш университет_онлайн».

О великом и могучем

Го, как ты попал в Северо-Восточный федеральный университет?

Я поступил сюда благодаря программе по обмену студентов, которая действует между СВФУ и Цицикарским университетом. В федеральном университете хорошие условия для учебы, изучения языков и всех наук. Чтобы по-настоящему овладеть языком, надо переехать туда, где все на нем говорят.

Вы, наверное, спросите, почему я изучаю именно русский язык, а не английский, скажем, или французский. Русский я учу еще со школы. Даже не помню причину, по которой я выбрал именно его. В своем выборе я не разочаровался. Но английский у меня очень слабый, этот язык я практически не знаю.

В Управлении международных связей по прибытии студента спрашивают, какие дисциплины он хотел бы изучать. Я выбрал русскую литературу и историю. Лермонтовский «Парус» выучил еще на первом курсе в своем университете — это было обязательное требование нашего преподавателя.
В Цицикарском университете четыре группы, изучающих русский язык, примерно по двадцать человек каждая. Но переводчиков тем не менее в Китае очень мало. Поэтому в будущем я планирую стать переводчиком с русского на китайский.

Какие трудности были в начале изучения русского языка? Что тебе мешало начать говорить по-русски?

Конечно же, грамматика. По-моему, в китайском языке все гораздо проще, чем в русском. Слова в вашем языке имеют привычку склоняться, быть во множественном числе, отличаются по родам. Когда я только начал изучать русский язык, я знал две тысячи иероглифов на китайском, но не мог понять, как на великом и могучем склонять одно простое слово по шести падежам.
Свой словарный запас я пополняю, копаясь в интернете. У меня есть страничка в сети «ВКонтакте», где я подписан на новости разных групп. Незнакомые слова записываю в тетрадь. Так я исписал уже несколько тетрадей.

Разница между литературным языком и устной речью в русском языке очень большая, как и в китайском. Например, читать Конфуция в оригинале очень трудно. Но приходится, потому что в Китае это требуется в обязательном порядке. Трудность даже не в том, знаешь ты иероглифы или нет, сложно уловить смысл. Мне советовали читать Конфуция в переводе на русский, может быть, так будет легче?

Благодаря знанию языка ты, наверное, наряду со старыми общаешься с новыми друзьями?

Из моего университета в СВФУ, кроме меня, учатся еще три человека: парень и две девушки. Летние каникулы мы провели здесь — работали в стройотрядах, собирали мусор на улицах. Работа легкая, не такая трудная.
Во время каникул мне повезло узнать много новых эмоциональных разговорных слов, которых не встретишь в классической поэзии и прозе. Ребята помогли. Знать их необходимо для полного представления о языке, но пользоваться ими пока не приходилось.
Много встречался с местными студентами, изучающими китайский язык. У них, конечно, уровни разные. Их речь бывает не совсем точной, но смысл можно уловить.

О делах насущных и немного о политике

Китайская кухня разительно отличается от местной. Как ты решил вопрос с привычным для тебя питанием?

Без проблем – езжу на Столичный рынок, там можно купить китайскую еду. Но не отказываюсь и от быстроразвариваемой лапши. Вообще, для вас это может быть странным, но одно из моих любимых блюд – это помидоры с сахаром.
Еду я люблю готовить сам. Люблю все делать самому – даже стригу себя сам, а то парикмахерские у вас дорогие.

В Поднебесной, говорят, очень суровые законы. Что ты думаешь об этом?

Все, наверное, слышали, что в Китае семьям разрешается иметь только одного ребенка. У меня есть старшая сестра. Я второй ребенок в семье. За мое рождение родителям пришлось заплатить крупный штраф. Вот такие у нас правила. Также у нас есть закон, когда за спасение умирающего спасший его человек платит большие налоги и затем оплачивает лечение. Но, я считаю, что в условиях перенаселения эти законы необходимы.

Что касается интернета, в Китае нельзя пользоваться поисковиком Google. Много нежелательной политической информации, плохих новостей, ну и просто порнографии. Мы пользуемся китайским аналогом – Baidu. «ВКонтакте», кстати, в Китае не запрещена, хотя всего этого «нежелательного» там тоже навалом.

Обязательно ли знать китайский язык российскому студенту, чтобы учиться в Китае?

Хотя в Китае есть русскоговорящие люди, но их очень мало. Китайский язык необходимо знать. Да и пригодится в будущем.

Звучит пугающе…

Почему? Россия и Китай тесно сотрудничают. Если большинство европейских стран показали свой враждебный настрой, введя экономические санкции, то у Китая и России длинная история дружеских отношений. Например, раньше русские строили Харбин. Сейчас там много зданий в русском стиле.
Ситуация Китая с Гонконгом и Тайванем очень похожа на взаимоотношения России с бывшими советскими республиками. Лично я за единый Китай. Гонконг и Тайвань — это китайские земли.

Го, ты полгода прожил в Якутске. Существенна ли разница в образе жизни китайцев и россиян?

Китай и Россия устроены совсем по-разному. Образ жизни совсем другой, идеи другие. Могу сказать, что в России очень добрые, гостеприимные люди. Во всяком случае в Якутии точно. Больше нигде в России еще не был. В конце прошлого года я летел домой через Пекин. Хоть я и китаец, но в Пекине был впервые.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Го Хуадзян
студент Цицикарского университета (Китай), обучающийся в Северо-Восточном федеральном университете по обмену